Фразы и слова, которые вы не услышите в Испании
Hola, amigo!
Хоть у испанцев вокруг одни amigos, это слово крайне редко используется в качестве обращения. Скорее, можно услышать дружески-неформальное ¡Hola, tío! (Привет, дядя). Ну, и далее обязательное ¿Qué tal?, ¿Cómo estás? или ¿Qué es de tu vida?
Sangría
Любимый напиток «ruso turisto», который сами испанцы не пьют, предпочитая ему tinto de verano — недорогое красное вино с газировкой, отлично освежающее в летний зной. Но если уж вы очень хотите заказать именно сангрию, то хотя бы не забудьте произнести её с ударением на í, а не на первую a.
Vino rojo
Если в предыдущем абзаце вы не очень поняли, как переводится слово tinto, то это мы говорили про красное вино. А вот обычное название красного цвета — rojo — по отношению к вину используется редко
¡Hasta la vista!
…baby. Каждый раз, когда вы произносите эту фразу, где-то в мире разрывается одно испанское сердце (даже если Шварценеггер при этом радостно потирает руки). Намного чаще из уст испанцев можно услышать hasta luego, hasta pronto, nos vemos, adiós или chau
¡No pasarán!
«Они не пройдут!» — сказав это испанцу, вы заставите его глубоко задуматься, почему ваши познания в его родном языке включают в себя такую необычную фразу? Этот лозунг антифашистского движения в свое время стал очень популярен в СССР благодаря испанской коммунистке Долорес Ибаррури, которая произнесла его во время Гражданской войны. Но мало кто из испанцев это знает, да и мало кто из русских догадывается, как вообще переводится эта фраза
¿Cuánto costa?
Costar (стоить) глагол с изменением корневой гласной, поэтому в форме 3го лица звучит как cuesta / cuestan
¿Cuánto cuesta esta chaqueta? Сколько стоит этот пиджак?
Если вы готовы биться об заклад, что слышали именно ¿Cuánto costa? , то скорее всего, это было в Италии.